Terms and Conditions
§ 1 Scope of the agreement
(1) These terms and conditions shall apply to agreements between drugolations.com (“translator”) and the ordering party (“customer”).
(2) Deviating provisions must be expressly agreed in writing.
§ 2 Scope of the commission
(1) The translator (electronically) provides the customer with a translated version of the respective document within the agreed period.
(2) The translation shall be carried out in accordance with the principles and standards of the profession.
§ 3 Correction of faults, errors, or faulty workmanship
(1) The customer shall be entitled to claim correction of faults / printing errors contained in the translation. The claim must be asserted within 7 days after receipt of the translation.
(2) Unless the customer complains in writing within 7 days after receipt of the translation, the translation shall be deemed to be accepted by the customer.
(3) In the event of failure to correct faults or to make substitute delivery the statutory provisions regarding warranty shall apply.
(4) Complaints about style are not deemed to be complaints about defects.
§ 4 Liability
The translator shall be liable for intent and gross negligence only.
§ 5 Secrecy
(1) The translator shall not disclose any information to third parties regarding any documents of the customer or content thereof.
(2) Unless a separate confidentiality agreement has been concluded between the translator and the customer, the translator shall be entitled to have the translation carried out or proofread or revised by a cooperation partner. In this case, the translator shall ensure that the third party declares his or her obligation to observe strict secrecy to the translator and / or the customer that he or she will observe strict secrecy.
§ 6 Payment
(1) The price will be determined in advance and payment shall be due immediately after acceptance of the completed translation.
(2) The translator shall be entitled to receive compensation for any accrued costs and expenses and any costs and expenses agreed upon with the customer. The translator is entitled to demand an advance payment for large translation projects, to the amount which, from an objective point of view, is necessary. In justified cases, the translator may make the delivery of her work subject to the prior payment of the complete remuneration in full.
(3) If the amount of the remuneration is not agreed upon, the following prices shall apply: Hourly rate EUR 55.00 / daily rate of EUR 350.00; minimum amount of EUR 35.00. Prices are exclusive of VAT.
(4) If, after placing the order, the customer transmits additional text passages, which are delivered by the originally agreed date of delivery or if the customer shortens the delivery period after placing the order, the translator shall be entitled to charge a reasonable surcharge. The customer has no right to claim a shorter delivery period.
(5) In the event that the customer amends, alters or modifies the original text, which has already been completely or partly translated in the course of performance of the contract, so that a revision and / or amendment, alteration or modification of the translated text becomes necessary, then the translator may charge a reasonable extra fee. The translator shall be entitled to charge for translated text passages which can no longer be used after subsequent amendments, alterations or modifications in the original texts.
§ 7 Reservation of ownership
(1) The translator shall retain ownership of the translation until full payment of the agreed amount. Until then, the customer shall have no right to use the translation.
(2) The translator reserves all rights which are entailed on the grounds of his authorship of the translated documents.
§ 8 Applicable law
(1) Any order or claim under this contract shall be governed by Austrian law under the exclusion of international private law.
(2) If any of the clauses or any clause added to these terms and conditions is or becomes invalid, this shall not affect the validity of any other clauses of these terms and conditions.
(3) This English translation of the German original Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) is merely a courtesy service provided to the customer. Eventual disputes shall exclusively be based on the German original version.